Monday, April 1, 2013

Psalm 46 and Shakespeare!



Psalm 46 and Shakespeare!

In the King James Version, if you count down 46 words from the top (not counting the title) you read the word “shake”, then, if you omit the word “selah” and count 46 words from the bottom you find the word “spear”. 

Psalm 46 (KJV)
1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains SHAKE with the swelling thereof. Selah.
4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the SPEAR in sunder; he burneth the chariot in the fire.
10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.

Kindly read Mr.Kyle Butt’s answer:
First, it should be noted that, although Shakespeare did live at the same time the King James Version was being translated, there is no evidence that he had anything to do with the translation. The events and dates in the life of Shakespeare are fairly well known, and in all of the established facts about his life, not a single piece of paper or document puts him anywhere near the translation process of the King James Version.
Second, in order to get the “perfect” 46s out of Psalm 46, the word “selah” must be omitted from the text. Since the word “selah” seems to be used in many of the psalms as a type of musical punctuation, then the proponents of the Shakespeare rumor think that it would be acceptable not to count the word in order to obtain the desired result. However, the word is in the original text of the psalm. If Shakespeare were involved in translating Psalm 46, he mostly likely would have had the manuscripts before him that contained the word “selah,” since it is in the text. Why, then, would he have arbitrarily decided not to count the word? And, if the word “spear” had come one word later in the text, would the propagators of this rumor simply say that Shakespeare did count the word “selah.” Needless to say, you can make numbers do anything you want them to do if you conveniently omit anything that you do not want to count.
Third, Shakespeare could not have subjectively inserted the words into the text in order to get his name in, since the Hebrew words for “shake” and “spear” had been there for thousands of years prior to 1611. Also, the word “shake” is a commonly used word in the KJV (as is the word “spear”). Finding the two words together in one psalm is unremarkable.

(Thanks Mr.Kyle Butt.  Mr.Kyle Butt is an editor of Discovery magazine).


Some critics claim that Shakespeare left his mark in the 1611 KJV by inserting in Psalm 46 the words “shake” (v. 3) and “speare” (v. 9).  This is one of the most ignorant charges against the KJV.  The Bishop’s Bible of 1568 has “shake” and “speare” in Psalm 46.  Shakespeare was still an infant when the Bishop’s Bible was published.  Surely an infant cannot influence a Bible translation.

No comments:

Post a Comment